1 00:00:00,625 --> 00:00:02,669 ♪♪ 2 00:00:04,796 --> 00:00:11,761 ♪♪ 3 00:00:14,180 --> 00:00:21,187 ♪♪ 4 00:00:23,815 --> 00:00:30,822 ♪♪ 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,617 [Carcajadas] 6 00:00:38,329 --> 00:00:43,168 [Pájaros trinando] 7 00:00:43,251 --> 00:00:45,587 Parece frío. 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,796 ¡Arriba! 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 Vaya. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,341 Anda con cuidado, Betty. 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,177 Estas rocas son tipos resbaladizos. 12 00:00:54,012 --> 00:00:55,597 ¡Sí! 13 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 ¿Jaja qué? 14 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 El agua no está demasiado fría. 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,268 Y ahora definitivamente no me resbalaré. 16 00:01:03,521 --> 00:01:04,397 ¡Oh! 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,566 [ Jadeos ] ¡Dr. Petrikov! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 [Jadeos] 19 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 Bueno, tenía la intención de probar mi equipo impermeable. 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,742 [Ambos ríen] 21 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 Hemos estado caminando durante kilómetros, 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 pero no he visto señales del Reino de Hielo. 23 00:01:28,545 --> 00:01:31,675 Y no hay señales de dónde buscar una corona. 24 00:01:31,716 --> 00:01:35,303 Oye, al menos no hemos visto ningún vampiro aquí. 25 00:01:35,345 --> 00:01:39,265 Oh, genial, dejamos Monsterworld y terminamos en Crapworld. 26 00:01:40,058 --> 00:01:45,646 ♪♪ 27 00:01:45,729 --> 00:01:48,983 ¿Puedes usar algo de esto para arreglar el control remoto? 28 00:01:49,067 --> 00:01:50,735 No. Esta cosa está muerta. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,738 A menos que podamos dar un salto, estaremos atrapados aquí. 30 00:01:53,822 --> 00:01:56,866 Podría haber tomado esa corona. 31 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 Todo es culpa tuya. 32 00:01:58,283 --> 00:02:00,912 Sí, es mi culpa que no estés muerto. 33 00:02:00,995 --> 00:02:02,205 ¡Nye! 34 00:02:02,247 --> 00:02:05,750 Voy a estirar las piernas. 35 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 Ten cuidado. 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,378 ¡No sabes lo que hay ahí fuera! 37 00:02:12,090 --> 00:02:19,097 ♪♪ 38 00:02:19,848 --> 00:02:26,855 ♪♪ 39 00:02:27,605 --> 00:02:34,612 ♪♪ 40 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 [Escarabajo refunfuñando] 41 00:02:39,451 --> 00:02:41,369 ¡Esto es un error! 42 00:02:41,411 --> 00:02:45,206 Necesito estar ahí afuera buscando ese universo rebelde. 43 00:02:45,290 --> 00:02:47,459 Orbo: Hola, Scrabby. 44 00:02:50,545 --> 00:02:52,213 Orbo. 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Estás despierto, amigo. 46 00:02:58,470 --> 00:03:01,514 Hasta aquí el arte. 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,643 Hiciste lo correcto. 48 00:03:05,685 --> 00:03:09,022 Simplemente no quería verla herida. 49 00:03:09,814 --> 00:03:13,234 Salvé a Marceline poniéndome la corona. 50 00:03:13,318 --> 00:03:15,820 Pero fácilmente podría haber sido contraproducente. 51 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Y a la larga, la lastimé. 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,243 ¿Había otra manera de salvarla? 53 00:03:22,327 --> 00:03:24,913 Bueno no lo sé. 54 00:03:24,996 --> 00:03:26,831 Oh. 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,337 En el lado positivo, pude vivir mil 56 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 años y conocer a Fionna y Cake. 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,466 Oh, no estabas tratando de encontrarnos. 58 00:03:37,509 --> 00:03:41,554 Estabas intentando llamar a tu novia mágica del espacio. 59 00:03:41,638 --> 00:03:42,805 Bien. 60 00:03:42,847 --> 00:03:47,185 Ella no siempre fue una diosa indescifrable del caos. 61 00:03:47,268 --> 00:03:48,603 Ella fue humana una vez. 62 00:03:48,687 --> 00:03:52,148 El ser humano más increíble que he conocido. 63 00:03:52,232 --> 00:03:55,694 Todavía me tratan como a un gato doméstico. 64 00:03:58,154 --> 00:03:59,906 ¡Pero soy capaz! 65 00:03:59,989 --> 00:04:03,243 ...y podía hacer el mejor huevo pasado por agua. 66 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 No líquido, pero sí perfectamente mermelada. 67 00:04:05,995 --> 00:04:10,667 Puedo entender por qué deseabas tanto volver a verla. 68 00:04:10,709 --> 00:04:11,835 Oh, lo siento. 69 00:04:11,876 --> 00:04:13,878 No hay nada más patético que un anciano 70 00:04:13,920 --> 00:04:16,255 que habla entusiasmado del amor joven. 71 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 ¡Ay, no! Soy un fanático de una buena historia de amor. 72 00:04:19,466 --> 00:04:23,179 Betty y yo nos conocimos por primera vez en la biblioteca... 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 cuando ambos alcanzamos el mismo libro. 74 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Tienes razón, es aburrido. 75 00:04:27,559 --> 00:04:29,686 Ja, es broma. 76 00:04:29,728 --> 00:04:32,230 Y aunque no pude localizar 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,107 la Armadura real de Zeldron, 78 00:04:34,190 --> 00:04:35,483 la Varita de Dispersión, o el 79 00:04:35,567 --> 00:04:37,444 extraño cordero de porcelana, 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,362 Creo que todavía están ahí 81 00:04:39,404 --> 00:04:42,198 afuera, esperando a ser encontrados. 82 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 Gracias. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,956 Una vez toqué su mano en la biblioteca. 84 00:04:50,040 --> 00:04:53,001 Dr. Petrikov, en realidad no puede 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 creer que estos objetos existan. 86 00:04:54,836 --> 00:04:55,920 Sí. 87 00:04:56,004 --> 00:04:58,840 Sólo necesitamos suficiente imaginación para buscarlos. 88 00:04:58,923 --> 00:05:03,094 ¿Qué vas a buscar ahora, frijoles mágicos? 89 00:05:03,136 --> 00:05:05,764 [Risa] 90 00:05:05,847 --> 00:05:07,807 ¡Babeta! 91 00:05:07,891 --> 00:05:10,393 Por así decirlo, sí. 92 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 Al igual que el Jack de la leyenda, 93 00:05:11,978 --> 00:05:15,648 Estoy intentando un arduo viaje hacia lo desconocido. 94 00:05:15,732 --> 00:05:19,361 una expedición para encontrar el Enchiridion. 95 00:05:19,444 --> 00:05:21,071 Hombre: Aquí está. 96 00:05:27,452 --> 00:05:29,579 ¿Disculpe, doctor Petrikov? 97 00:05:29,621 --> 00:05:31,623 Oh, chica de la biblioteca. 98 00:05:31,706 --> 00:05:33,625 Oh, tú... te acordaste. 99 00:05:33,667 --> 00:05:36,169 Es Betty. Betty Grof. 100 00:05:36,252 --> 00:05:38,963 Me preguntaba si podrías firmar mi libro. 101 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 ¿Has leído mi trabajo? 102 00:05:40,465 --> 00:05:44,803 Oh sí. Me fascinaron las runas de este jarrón que encontraste. 103 00:05:44,844 --> 00:05:47,722 Quizás los diseños podrían ser en realidad pictografías. 104 00:05:47,806 --> 00:05:51,142 Una pista sobre cómo encontrar la cala de selkie. 105 00:05:51,183 --> 00:05:53,770 ¡Mmm! 106 00:05:53,812 --> 00:05:55,939 Sabes, nunca pensé en eso. 107 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Ojalá me hubiera topado contigo antes. 108 00:06:00,443 --> 00:06:03,488 Jaja, tal vez deberías venir conmigo a esta próxima expedición. 109 00:06:03,571 --> 00:06:06,741 me iba a ir la semana que viene 110 00:06:06,825 --> 00:06:09,661 en un viaje de seis meses para estudiar petroglifos en Australia. 111 00:06:09,744 --> 00:06:13,331 Pero al emprender una expedición para encontrar 112 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 un artefacto antiguo con Simon Petrikov, 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,544 ¡Esa es una oportunidad única en la vida! 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,379 Entonces sí. ¡Iré contigo! 115 00:06:19,462 --> 00:06:21,172 ¡Bueno! 116 00:06:21,256 --> 00:06:22,465 ¡Bueno! 117 00:06:22,507 --> 00:06:24,718 Vaya, ¿te acababas de conocer 118 00:06:24,801 --> 00:06:26,469 y ella dejó todo para irse contigo? 119 00:06:26,511 --> 00:06:28,138 Pastel: ¡Aaaaaaaahh! 120 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 ¡Pastel! 121 00:06:29,514 --> 00:06:30,473 ¡Aaaaah! 122 00:06:30,515 --> 00:06:31,933 ¡Esperar! 123 00:06:32,017 --> 00:06:33,183 [Silbidos] 124 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 ¡Pastel! ¡Remero! 125 00:06:34,519 --> 00:06:36,688 ¿Estás bien? ¡Lego! 126 00:06:36,730 --> 00:06:38,690 Hay algo ahí atrás. 127 00:06:38,732 --> 00:06:42,360 ¡Me sorprendió y lo arrinconé yo solo! 128 00:06:42,402 --> 00:06:46,823 ♪♪ 129 00:06:46,865 --> 00:06:49,701 [ambos gritan] 130 00:06:49,743 --> 00:06:50,869 Disculpas, gato. 131 00:06:50,909 --> 00:06:53,455 Te acosé con espíritu de diversión. 132 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 ¡Un robot! 133 00:06:55,165 --> 00:06:56,332 [Pantalones] 134 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 ¡BMO! 135 00:06:57,417 --> 00:06:58,626 Sí. 136 00:06:58,710 --> 00:07:02,213 Ahora, viejo, prepárate para tu ataque. 137 00:07:02,297 --> 00:07:03,757 ¡Oh! 138 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 BMO, ¿dónde están todos? 139 00:07:07,594 --> 00:07:09,387 Están por aquí. 140 00:07:09,429 --> 00:07:10,889 Excepto el fútbol. 141 00:07:10,972 --> 00:07:12,891 Hace mucho que no la veo. 142 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 ¿Tiene este mundo una corona mágica? 143 00:07:16,061 --> 00:07:19,105 Otorgaría al portador poderes de hielo milagrosos. 144 00:07:19,189 --> 00:07:20,774 Oh, sí, el Rey Helado. 145 00:07:20,857 --> 00:07:23,401 Vive en el Reino del Hielo. 146 00:07:23,485 --> 00:07:24,444 ¿El Reino de Hielo? 147 00:07:24,527 --> 00:07:27,197 ¿Pero dónde está el hielo? 148 00:07:28,281 --> 00:07:29,532 Oh sí. 149 00:07:29,574 --> 00:07:32,202 Eso es raro. 150 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 Haciendo caso omiso de nuestras llamadas. 151 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Dándote misiones. 152 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 Persiguiendo tus propias monomanías. 153 00:07:37,916 --> 00:07:41,461 Te lo diré, últimamente estás olfateando esa pelota. 154 00:07:41,544 --> 00:07:43,838 Orbo, si pudiera tener más tiempo. 155 00:07:43,922 --> 00:07:44,923 Pshhh. 156 00:07:44,964 --> 00:07:47,550 ¡Estoy en algo realmente importante! 157 00:07:47,592 --> 00:07:49,761 Escucha, sé tranquilo. 158 00:07:49,803 --> 00:07:55,433 Prismo ha creado su propio universo secreto no autorizado. 159 00:07:55,517 --> 00:07:56,518 ¿Prisma? 160 00:07:56,601 --> 00:07:58,269 No, ese tipo es genial. 161 00:07:58,311 --> 00:07:59,604 Él no haría eso. 162 00:07:59,688 --> 00:08:01,398 ¡Puedo conseguir pruebas! 163 00:08:01,439 --> 00:08:02,482 No me importa. 164 00:08:02,565 --> 00:08:06,069 Déjalo, Scrabby. 165 00:08:06,111 --> 00:08:07,070 Orb... 166 00:08:07,112 --> 00:08:09,197 Oye, oye, cuidado con ese tono, amigo. 167 00:08:09,280 --> 00:08:10,782 Sigo siendo tu jefe. 168 00:08:10,865 --> 00:08:15,662 Mmm. Eres mi jefe, pero no eres el jefe. 169 00:08:15,745 --> 00:08:19,416 ¿Por qué no les llamo? 170 00:08:19,457 --> 00:08:22,502 ¡Sólo sé genial! 171 00:08:25,839 --> 00:08:29,592 ¡Y entonces Jake rompió el viento en mil pedazos cursis! 172 00:08:29,634 --> 00:08:32,136 [Risa] 173 00:08:32,178 --> 00:08:34,972 ¡Ey! ¡Ésa es la casa de mi amigo Jerry! 174 00:08:35,015 --> 00:08:37,976 Jerry es alto y genial y hace chistes divertidos. 175 00:08:38,018 --> 00:08:42,230 [Risas] Me encanta esta cajita. 176 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Sí, es tan lindo. 177 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 Mmm. 178 00:08:45,567 --> 00:08:46,943 ¡Espera, BMO! 179 00:08:46,985 --> 00:08:49,320 ¿Tienes alguna otra historia sobre el yo "perro"? 180 00:08:49,362 --> 00:08:51,239 Chico, hola, ¿verdad? 181 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 Entonces... 182 00:08:52,699 --> 00:08:54,951 Nunca terminaste de contar tu gran historia de amor. 183 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 Probablemente sea lo mejor. 184 00:08:57,162 --> 00:08:58,830 Por favor. 185 00:08:58,913 --> 00:09:00,081 Simón: [Risas] 186 00:09:00,165 --> 00:09:01,833 ¿De verdad pensaste que podrías 187 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 cavar un hoyo hasta llegar al diablo? 188 00:09:03,668 --> 00:09:05,003 ¡Y yo también habría llegado allí si una maldita 189 00:09:05,045 --> 00:09:06,671 tubería de agua no se hubiera interpuesto en mi camino! 190 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 [Silbido] ¡Espera! 191 00:09:08,965 --> 00:09:14,346 ♪♪ 192 00:09:14,429 --> 00:09:15,722 Hay serpientes en la zona. 193 00:09:15,805 --> 00:09:18,933 Víboras cornudas, si no me equivoco. 194 00:09:22,562 --> 00:09:25,857 Sé que debemos tener cuidado, pero pronto oscurecerá. 195 00:09:25,940 --> 00:09:28,193 Puedo despejar el camino usando un truco que me enseñó mi mamá. 196 00:09:28,234 --> 00:09:29,194 ¡Bup-bup-bup! 197 00:09:29,235 --> 00:09:32,280 La caña es lenta pero confiable. 198 00:09:33,865 --> 00:09:37,369 [ Gritando galimatías ] ¡Betty! 199 00:09:37,410 --> 00:09:39,621 Eh. 200 00:09:41,790 --> 00:09:43,833 Suena ruda. 201 00:09:43,875 --> 00:09:47,629 BMO: ¡Oh, cariño, estamos en casa! 202 00:09:51,716 --> 00:09:53,593 ¿Crees que falleció? 203 00:09:53,677 --> 00:09:56,596 ¡Ey! ¡Encontré algunas cintas sucias! 204 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 Quizás sea una pista. 205 00:09:58,014 --> 00:10:00,392 ¡Oh! ¡Cosas del trasero! 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,439 Hola querido diario. 207 00:10:06,523 --> 00:10:08,441 ¿Listo para desmayarte? 208 00:10:08,525 --> 00:10:10,193 Uno... 209 00:10:10,235 --> 00:10:14,572 ♪ Todo el bagel justo donde lo dejé ♪ 210 00:10:14,656 --> 00:10:20,078 ♪ Vidriado antiguo, aplastado sobre la alfombra ♪ 211 00:10:20,120 --> 00:10:22,330 Simón, ¡tienes que ver esto! 212 00:10:22,414 --> 00:10:26,584 Voy a ir a buscar en esta otra pila. 213 00:10:26,668 --> 00:10:31,006 [Estático] [Risas] 214 00:10:31,089 --> 00:10:33,883 ¿Has oído eso, Gunter? 215 00:10:33,925 --> 00:10:37,178 Puse la corona dentro de mi bombo. 216 00:10:37,220 --> 00:10:39,723 ¡Vaya, hoo, hoo! 217 00:10:39,764 --> 00:10:42,934 Y acción. 218 00:10:42,976 --> 00:10:45,228 [Imita la sirena de niebla] 219 00:10:45,270 --> 00:10:47,939 Todas las noches escucho esa maldita sirena de niebla 220 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 gimiendo como un... Wenk. 221 00:10:49,983 --> 00:10:52,610 ¡Estás arruinando mi visión! 222 00:10:52,652 --> 00:10:55,405 [Llanto] 223 00:10:58,408 --> 00:10:59,701 Esperar... 224 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 ¿Así era con la corona? 225 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 Supongo. 226 00:11:04,122 --> 00:11:06,416 Mmm. 227 00:11:06,458 --> 00:11:07,792 ¿Alguna suerte? 228 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Nuestra única esperanza es arreglar el control remoto. 229 00:11:10,628 --> 00:11:13,006 ¡¿Un mando a distancia?! ¡Muestra BMO! ¡Muestra BMO! 230 00:11:13,089 --> 00:11:15,133 ¡Muestra BMO! 231 00:11:15,216 --> 00:11:18,470 ¡Mmmm, conozco a alguien que puede arreglarlo! 232 00:11:18,553 --> 00:11:20,221 Mi amiga Dulce Princesa. 233 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 [Jadea] ¡Sí! 234 00:11:22,057 --> 00:11:23,975 ¡Podemos pasar a otra realidad! 235 00:11:24,059 --> 00:11:26,936 ¡Entonces es la siguiente parada, la ciudad de la corona! 236 00:11:26,978 --> 00:11:28,563 ¡Salgamos a la carretera! 237 00:11:28,646 --> 00:11:30,440 [hace clic en la lengua] 238 00:11:30,482 --> 00:11:32,400 [Imita relinchos] 239 00:11:32,484 --> 00:11:39,449 ♪♪ 240 00:11:42,160 --> 00:11:43,411 ¿Estás bien? 241 00:11:43,495 --> 00:11:45,580 Me siento un poco raro. 242 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Y bla. 243 00:11:50,251 --> 00:11:53,004 No pude contarte lo que pasó después. 244 00:11:53,046 --> 00:11:55,632 Betty y yo regresamos del viaje. 245 00:11:55,674 --> 00:11:57,342 ¿Encontraste el Enchiridion? 246 00:11:58,802 --> 00:12:00,637 [Clamando] 247 00:12:00,679 --> 00:12:03,098 Supongo que se corrió la voz. 248 00:12:04,766 --> 00:12:05,850 ¿Listo? 249 00:12:05,934 --> 00:12:08,603 Voy a quedarme atrás. ¿Qué? 250 00:12:08,687 --> 00:12:10,814 Este es tu momento. 251 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 Pero no lo habría encontrado sin tu ayuda. 252 00:12:13,900 --> 00:12:16,319 Y además de eso, eres... 253 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 ¿tus ojos? 254 00:12:19,114 --> 00:12:21,449 ...indispensable. 255 00:12:21,533 --> 00:12:24,869 Quiero decir, cualquier expedición tendría suerte de tenerte. 256 00:12:24,911 --> 00:12:27,914 Ja, sí, sí... 257 00:12:27,997 --> 00:12:31,251 Adiós, Petrikov. 258 00:12:31,334 --> 00:12:38,341 ♪♪ 259 00:12:40,885 --> 00:12:43,722 [Obturadores de cámara haciendo clic] 260 00:12:43,805 --> 00:12:47,058 ♪♪ 261 00:12:47,142 --> 00:12:49,060 Esta historia es triste. 262 00:12:49,102 --> 00:12:50,895 No, no, no te preocupes. 263 00:12:50,937 --> 00:12:53,690 No has escuchado la mejor parte... 264 00:12:53,732 --> 00:12:55,066 todavía. 265 00:12:56,735 --> 00:12:59,154 ¿Todo esto son dulces de verdad? 266 00:12:59,237 --> 00:13:01,823 Esta es una de mis tres principales fantasías. 267 00:13:03,742 --> 00:13:05,618 ¡Ta-da! 268 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Entra, entra. 269 00:13:07,078 --> 00:13:11,166 Genial laboratorio, BMO, pero ¿dónde está la princesa? 270 00:13:11,249 --> 00:13:14,294 Ella simplemente está cambiando. ¡Yo la ayudaré! 271 00:13:14,377 --> 00:13:15,420 Ahí tienes. 272 00:13:15,503 --> 00:13:17,422 Ayúdame a subirme la cremallera del sostén. 273 00:13:17,505 --> 00:13:19,007 ¡Sí, señora! 274 00:13:19,090 --> 00:13:21,134 Perdónenme por llegar tarde, queridos campesinos. 275 00:13:21,217 --> 00:13:24,512 Uno simplemente está indefenso sin una buena ayuda a su alrededor. 276 00:13:24,596 --> 00:13:26,598 [risas] 277 00:13:26,639 --> 00:13:28,266 No lo entiendo, BMO. 278 00:13:28,308 --> 00:13:32,270 Soy la hermosa y brillante Princesa Bubblegum. 279 00:13:32,312 --> 00:13:34,773 ¡Excelente! Voy a ir a comer chocolate. 280 00:13:34,856 --> 00:13:36,691 ¡Pastel, no! ¡Yo voy a! 281 00:13:36,775 --> 00:13:39,527 Permíteme... ¡hupp! -- explicar. 282 00:13:39,611 --> 00:13:43,323 [Se aclara la garganta] Un día, todos éramos un esqueleto. 283 00:13:43,406 --> 00:13:46,409 ¡Entonces llegó Jerry! 284 00:13:46,451 --> 00:13:48,286 Ahora a los negocios. 285 00:13:48,370 --> 00:13:50,455 Ey. 286 00:13:50,497 --> 00:13:51,539 Mmm. 287 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Esto está más allá incluso de mi capacidad para solucionarlo. 288 00:13:55,418 --> 00:13:56,586 Pero BMO dijo... 289 00:13:56,628 --> 00:13:59,381 ¡BMO estaba equivocado! 290 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 ¡También Fionna! 291 00:14:00,715 --> 00:14:02,008 ¡Puaj! 292 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 ¡Lo arruinamos! ¡Lo arruinamos! [ Quejándose ] 293 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 ¡Mi material de oficina! 294 00:14:05,970 --> 00:14:08,473 [Llanto] 295 00:14:11,768 --> 00:14:14,437 Fionna, está bien. 296 00:14:14,521 --> 00:14:17,565 Simon, soy tan estúpido. 297 00:14:17,649 --> 00:14:18,858 ¡Lo siento! 298 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 ¿Por qué pensé que podía hacer esto? 299 00:14:20,777 --> 00:14:24,406 [Llanto] 300 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 Así que eso fue todo. 301 00:14:25,990 --> 00:14:28,034 Betty y yo tomamos caminos separados 302 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 y volvimos a nuestras propias vidas. 303 00:14:30,286 --> 00:14:31,371 [Resfriados] 304 00:14:31,454 --> 00:14:35,125 Pero no podía dejar de pensar en ella. 305 00:14:35,165 --> 00:14:37,669 ¿Por qué no la llamaste? 306 00:14:37,752 --> 00:14:41,006 Pensé que era mejor mantenerlo profesional. 307 00:14:41,089 --> 00:14:42,674 Un par de semanas después, 308 00:14:42,757 --> 00:14:46,928 Vi el libro que sacó prestado en la biblioteca. 309 00:14:48,763 --> 00:14:52,183 Oh. 310 00:14:52,267 --> 00:14:53,810 "Estimado Dr. Petrikov, 311 00:14:53,852 --> 00:14:55,145 Es Betty. 312 00:14:55,186 --> 00:14:56,688 Sólo tenía que advertirte 313 00:14:56,730 --> 00:14:58,440 que este libro es terrible". 314 00:14:58,523 --> 00:14:59,607 [risas] 315 00:14:59,691 --> 00:15:01,860 "Está escrito como si el autor apuntara 316 00:15:01,901 --> 00:15:03,403 para una audiencia de uno - 317 00:15:03,486 --> 00:15:06,531 su propio trasero." [Risas] 318 00:15:06,614 --> 00:15:08,867 ¡Tranquilo! Lo siento. 319 00:15:08,908 --> 00:15:10,452 "De hecho... 320 00:15:10,535 --> 00:15:12,912 Betty: Lo que realmente quiero decir es 321 00:15:12,996 --> 00:15:15,373 He admirado su investigación durante años. 322 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Pero durante nuestra expedición, 323 00:15:17,375 --> 00:15:20,170 También llegué a admirarte como persona. 324 00:15:20,211 --> 00:15:22,380 No sólo eres brillante y dedicado, 325 00:15:22,422 --> 00:15:25,633 pero eres encantador, divertido y de buen corazón. 326 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 He estado repitiendo cada momento que hemos compartido juntos. 327 00:15:28,511 --> 00:15:32,098 Y creo que teníamos algo especial. 328 00:15:32,182 --> 00:15:33,892 Iré a hacer mis propias cosas, pero me 329 00:15:33,975 --> 00:15:36,853 gustaría poder estar a tu lado todo el tiempo. 330 00:15:36,895 --> 00:15:38,730 y viajar juntos por el mundo. 331 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 Sí. 332 00:15:41,524 --> 00:15:42,734 Con cariño, Betty. 333 00:15:42,817 --> 00:15:45,570 Y.C.P. 5547. 334 00:15:45,653 --> 00:15:48,323 [Murmullos] 335 00:15:48,406 --> 00:15:50,575 ¡Betty! 336 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 ¡Ah! 337 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 ¡Lo siento! 338 00:15:52,911 --> 00:15:54,579 ¿Puedo hablar con Betty? 339 00:15:54,662 --> 00:15:56,039 Betty acaba de irse. 340 00:15:56,081 --> 00:15:58,625 Finalmente emprenderá ese viaje de investigación al interior. 341 00:15:58,708 --> 00:16:00,710 ¡¿Qué?! 342 00:16:00,752 --> 00:16:03,296 Probablemente todavía puedas encontrarla en la parada de autobús. 343 00:16:04,631 --> 00:16:05,882 ¡Betty! 344 00:16:05,924 --> 00:16:07,592 ¡No hagas que pierda ese autobús! 345 00:16:07,634 --> 00:16:10,553 ¡Betty! ¡Betty! 346 00:16:10,595 --> 00:16:12,389 Petrikov... 347 00:16:12,430 --> 00:16:15,433 Yo... encontré tu nota. 348 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 ¿Sí? 349 00:16:16,851 --> 00:16:20,563 Deberías tener más cuidado con lo que pones en las letras. 350 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 Y dónde los pones. 351 00:16:22,941 --> 00:16:24,317 Oh. 352 00:16:24,401 --> 00:16:26,611 Lo siento. Fue una nota estúpida. 353 00:16:26,695 --> 00:16:29,239 Estaba... estaba de un humor extraño o algo así. 354 00:16:29,280 --> 00:16:32,367 Olvidémonos de eso. 355 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 ¿Realmente quisiste decir eso de...? 356 00:16:35,161 --> 00:16:36,579 Ese es mi autobús. 357 00:16:36,621 --> 00:16:37,831 I... 358 00:16:37,914 --> 00:16:40,917 Adiós. 359 00:16:40,959 --> 00:16:43,128 Petrikov... 360 00:16:43,169 --> 00:16:46,047 Betty, tu nota no fue estúpida. 361 00:16:46,131 --> 00:16:47,674 Fue increíble. 362 00:16:47,757 --> 00:16:50,468 Te deseo... 363 00:16:50,552 --> 00:16:52,721 a mi lado. 364 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 ♪♪ 365 00:16:56,266 --> 00:16:59,185 ¡Ay, Petrikov! 366 00:16:59,269 --> 00:17:03,356 Pero realmente tienes que dejar de llamarme Petrikov. 367 00:17:03,440 --> 00:17:04,816 Bueno. 368 00:17:04,898 --> 00:17:06,651 Simón. 369 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Joder, eso es romántico. 370 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 Sí. 371 00:17:13,032 --> 00:17:14,492 ¿Entonces subiste al autobús con ella? 372 00:17:14,576 --> 00:17:17,412 Sí. ¿Qué? No. No, ¿por qué yo...? 373 00:17:20,123 --> 00:17:23,917 ¡El poder del amor es tan poderoso! 374 00:17:24,002 --> 00:17:25,377 ¡Princesa! 375 00:17:25,462 --> 00:17:27,172 ¿Qué pasaría si usaras mi corazón de robot? 376 00:17:27,213 --> 00:17:29,632 ¿Para reactivar este pedazo de basura roto? 377 00:17:29,674 --> 00:17:30,592 [Jadeos] 378 00:17:30,675 --> 00:17:34,179 Hmm, en teoría eso podría funcionar, pero 379 00:17:34,220 --> 00:17:36,806 se necesitaría el corazón más valiente. 380 00:17:36,848 --> 00:17:38,892 el mundo ha conocido alguna vez. 381 00:17:38,975 --> 00:17:41,394 ¡He aquí mis entrañas desnudas! 382 00:17:41,478 --> 00:17:43,855 ¡Y el corazón de un héroe! 383 00:17:43,938 --> 00:17:45,857 ¿Podría esto realmente funcionar? 384 00:17:45,940 --> 00:17:49,235 No te preocupes, finlandés. ¡Nunca he fallado en nada! 385 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 Iniciando. 386 00:17:53,698 --> 00:17:55,033 Mmm. 387 00:17:55,116 --> 00:17:57,535 Mmmm. ¡Puedo sentirlo funcionando! 388 00:17:57,619 --> 00:17:59,746 ¡Sí! ¡Se siente bien! 389 00:17:59,829 --> 00:18:03,583 [Risas] ¡Está funcionando! 390 00:18:03,667 --> 00:18:05,210 Ups. 391 00:18:09,047 --> 00:18:11,508 ¡BMO! 392 00:18:11,549 --> 00:18:14,719 Podemos devolverlo a como estaba, ¿verdad? 393 00:18:14,761 --> 00:18:19,057 ♪♪ 394 00:18:19,140 --> 00:18:20,350 [Llanto] 395 00:18:20,392 --> 00:18:23,395 BMO decidió hacer el máximo sacrificio 396 00:18:23,478 --> 00:18:25,230 por personas que apenas conocía. 397 00:18:25,313 --> 00:18:29,109 No funcionó, pero eso no lo hizo menos noble. 398 00:18:32,487 --> 00:18:34,197 Adiós, pequeño milagro. 399 00:18:34,239 --> 00:18:41,246 ♪♪ 400 00:18:43,581 --> 00:18:46,209 BMO habló mucho sobre ese tipo Jerry. 401 00:18:46,251 --> 00:18:50,338 Quizás deberíamos encontrarlo y contarle las malas noticias. 402 00:18:57,387 --> 00:18:59,597 ♪ Haciendo tu camino en el mundo de hoy ♪ 403 00:18:59,639 --> 00:19:02,392 ♪ Toma todo lo que tienes ♪ 404 00:19:02,434 --> 00:19:05,103 ♪ Tomando un descanso de todas tus preocupaciones ♪ 405 00:19:05,186 --> 00:19:07,272 ♪ Seguro que ayudaría mucho ♪ 406 00:19:07,355 --> 00:19:10,817 ♪ ¿No te gustaría irte lejos? ♪ 407 00:19:10,900 --> 00:19:14,654 Uh, no te ofendas, pero ¿conocéis otras canciones? 408 00:19:14,738 --> 00:19:16,948 ¡El tema de cierre de "Cheers"! 409 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 ¡Oh, conozco uno bueno! 410 00:19:18,324 --> 00:19:21,661 [Vocalizante] 411 00:19:21,745 --> 00:19:23,830 Olvidé que conoces esa melodía. 412 00:19:23,913 --> 00:19:26,624 Pero vivías en mi cabeza, así que eso sigue. 413 00:19:26,708 --> 00:19:28,335 ¿Qué es? 414 00:19:28,418 --> 00:19:30,462 Esa era nuestra canción. 415 00:19:30,545 --> 00:19:32,297 La de Betty y la mía. 416 00:19:32,339 --> 00:19:37,385 ♪♪ 417 00:19:37,469 --> 00:19:43,641 ♪ Tú y yo, tenemos la tristeza ♪ 418 00:19:43,683 --> 00:19:49,147 ♪ Aunque tú tienes tus sueños, yo tengo todo en ti ♪ 419 00:19:49,230 --> 00:19:51,649 ♪♪ 420 00:19:51,733 --> 00:19:57,655 ♪ Y estaré allí a través de todos los ensueños ♪ 421 00:19:57,739 --> 00:20:03,703 ♪ Porque creo en ti más de lo que jamás creí en mí ♪ 422 00:20:03,787 --> 00:20:07,665 ♪ Ooh, y te amo, te amo, te amo ♪ 423 00:20:07,749 --> 00:20:12,087 ♪ No, no es tan difícil de decir ♪ 424 00:20:12,170 --> 00:20:14,839 ♪ Y te amo, te amo, te amo ♪ 425 00:20:14,881 --> 00:20:20,428 ♪ ¿Es obvio para todos los demás? ♪ 426 00:20:20,512 --> 00:20:26,101 ♪ Y tal vez esto esté matando una parte de mí ♪ 427 00:20:26,184 --> 00:20:32,691 ♪ Pero no se llama amor sin una pequeña tragedia ♪ 428 00:20:32,732 --> 00:20:34,526 ¡Alemán! 429 00:20:36,194 --> 00:20:38,196 Vaya... 430 00:20:38,279 --> 00:20:42,367 ♪♪ 431 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 [Gritos] 432 00:20:43,993 --> 00:20:45,620 ¡Oh mira! Jerry es real. 433 00:20:45,662 --> 00:20:48,623 ♪♪ 434 00:20:48,707 --> 00:20:50,333 ¡Correr! 435 00:20:50,375 --> 00:20:52,544 Liche: Cese. 436 00:20:58,133 --> 00:21:01,845 ¡Aaaah! ¡Puaj! 437 00:21:01,886 --> 00:21:03,138 No puedes ver al jefe. 438 00:21:03,179 --> 00:21:05,181 Pero puedes exponerme tu caso. 439 00:21:05,223 --> 00:21:08,101 [Se aclara la garganta] 440 00:21:08,184 --> 00:21:11,563 Prismo ha dejado pasar las cosas. 441 00:21:11,604 --> 00:21:13,565 Pequeñas cosas al principio. 442 00:21:13,648 --> 00:21:17,819 Un mal deseo por aquí, un fanfic 443 00:21:17,861 --> 00:21:20,030 vergonzoso por allá, y lo habilitamos. 444 00:21:20,071 --> 00:21:24,784 Es un "tipo genial", por lo que pasamos por alto sus defectos. 445 00:21:24,868 --> 00:21:27,620 Pero no hay nada más peligroso 446 00:21:27,704 --> 00:21:30,248 que la alegre mediocridad. 447 00:21:30,331 --> 00:21:33,335 Mira, no soy Prismo. 448 00:21:33,418 --> 00:21:36,087 Respeto tu autoridad. 449 00:21:36,129 --> 00:21:39,341 Pero tengo la más profunda esperanza de que 450 00:21:39,424 --> 00:21:45,597 simplemente me dejen terminar mi trabajo. 451 00:21:47,849 --> 00:21:49,017 Buen discurso. 452 00:21:49,100 --> 00:21:51,269 Dile adiós a tus piernas. 453 00:21:51,353 --> 00:21:53,021 [Jadeos] 454 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 [Suena el teléfono] 455 00:21:54,481 --> 00:21:56,441 Ah, loco. Es el jefe. 456 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 Mago de Hielo. 457 00:22:02,113 --> 00:22:04,115 Entonces has resucitado de nuevo. 458 00:22:04,157 --> 00:22:06,910 [risas] 459 00:22:06,951 --> 00:22:10,121 En otros tiempos, habría recompensado 460 00:22:10,205 --> 00:22:13,124 mil veces tu insolencia con la muerte. 461 00:22:16,961 --> 00:22:18,880 Puaj... 462 00:22:18,963 --> 00:22:21,841 Creo que no corremos peligro. 463 00:22:21,925 --> 00:22:24,260 Parece realmente deprimido. 464 00:22:24,302 --> 00:22:26,638 ¡Jerry es terriblemente aterrador! 465 00:22:26,721 --> 00:22:28,473 Se le llama el Lich. 466 00:22:28,556 --> 00:22:31,142 El último becario de GOLB. 467 00:22:31,184 --> 00:22:34,979 Debe haber logrado matar toda la vida aquí. 468 00:22:35,021 --> 00:22:38,441 Pero si no hay vida en este mundo, 469 00:22:38,483 --> 00:22:41,695 no hay manera de que sobrevivamos. 470 00:22:41,778 --> 00:22:45,699 Dispara, esperaba que no tuviéramos que hacer esto. 471 00:22:47,575 --> 00:22:48,785 ¡¿Quéaaaaaa?! 472 00:22:48,827 --> 00:22:50,829 ¿Tuviste la corona todo este tiempo? 473 00:22:50,912 --> 00:22:53,248 ¡No! ¡Solo desde la casa del Rey Helado! 474 00:22:53,331 --> 00:22:56,668 ¡Simon, no puedes convertirte en ese tipo súper triste! 475 00:22:56,751 --> 00:22:58,253 Tiene que haber otra manera. 476 00:22:58,336 --> 00:22:59,462 Algo. 477 00:22:59,504 --> 00:23:00,547 [Gruñidos, silbidos] 478 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 ¡Ah! ¡Esperar! ¡Escuchar! 479 00:23:02,298 --> 00:23:05,593 Una vez que Simon se ponga la corona, ¡nuestro mundo también cambiará! 480 00:23:05,677 --> 00:23:08,680 ¡Odias todo en esa ciudad! 481 00:23:08,722 --> 00:23:10,640 No todo. 482 00:23:10,682 --> 00:23:11,725 [Ambos gimiendo] 483 00:23:11,808 --> 00:23:13,601 ¡Y podría cambiarnos! 484 00:23:13,685 --> 00:23:16,604 Fionna, de lo contrario todos moriréis. 485 00:23:16,688 --> 00:23:18,523 ¡Todos mueren! 486 00:23:18,565 --> 00:23:20,692 ¿No deberían morir como ellos mismos? 487 00:23:20,775 --> 00:23:24,738 Fionna, soy yo misma... así. 488 00:23:24,821 --> 00:23:27,699 No quiero maldecir a nadie. 489 00:23:27,741 --> 00:23:31,202 Fionna, todo va a estar bien. 490 00:23:31,286 --> 00:23:38,293 ♪♪ 491 00:23:41,087 --> 00:23:44,215 ¿Listo para volver a mis fideos? 492 00:23:47,260 --> 00:23:50,430 Revela el camino y concédeme el paso. 493 00:23:50,513 --> 00:23:52,891 Revela el camino y concédeme el paso. 494 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Revela el camino y concédeme el paso. 495 00:23:55,769 --> 00:23:58,396 Revela el camino y concédeme el paso. 496 00:23:58,438 --> 00:23:59,647 Pase lo que pase a continuación, 497 00:23:59,731 --> 00:24:01,983 Quiero que sepas... 498 00:24:02,067 --> 00:24:04,402 Revela el camino y concédeme el paso. 499 00:24:04,486 --> 00:24:05,945 Vamos. 500 00:24:06,029 --> 00:24:09,824 Revela el camino y concédeme el paso. 501 00:24:09,866 --> 00:24:12,577 ♪♪ 502 00:24:12,619 --> 00:24:14,621 Gracias jefe. 503 00:24:18,708 --> 00:24:20,543 Adiós, cerebro. 504 00:24:20,585 --> 00:24:22,504 Adiós, Simón. 505 00:24:22,587 --> 00:24:27,967 ♪♪ 506 00:24:28,051 --> 00:24:29,594 ¡Ah! 507 00:24:29,636 --> 00:24:32,055 ♪♪ 508 00:24:35,100 --> 00:24:42,107 ♪♪ 509 00:24:42,649 --> 00:24:49,656 ♪♪ 510 00:24:50,365 --> 00:24:58,081 ♪♪